Somos um
grupo de Tradutores e Intérpretes de diversos Estados brasileiros que se
reuniram, inicialmente, com o propósito de estudar, em grupo, para o concurso
de Tradutor Público e Intérprete Comercial (TPIC). Os encontros foram feitos tanto
presenciais, como via internet. No virtual, as reuniões ocorreram pela rede
social ‘Facebook’. Houve a idealização de um canal chamado “Banca de Estudos –
Tradutores Juramentados – Jucepe (Concurso)” – referência ao concurso do Estado
de Pernambuco (onde foi iniciada a ideia da Banca). Foram levantadas dúvidas,
experiências e muita coisa fora partilhada. Inclusive provas de anos anteriores
do Concurso para TPIC em outras regiões do País.
Após seis
(06) meses de existência, e após a realização do concurso, o grupo tornou-se
mais conciso e muitos tomaram conhecimento desta ideia de estudo em conjunto e
do propósito de haver uma integração maior entre esta classe – a de tradutores
e intérpretes. Somos tradutores e intérpretes de diversos Estados a exemplo de
Pernambuco, Para, Paraná, Rio de Janeiro, São Paulo, Rio Grande do Sul, Rio
Grande do Norte, Bahia e inclusive da Argentina, Romênia, Arábia e Alemanha.
Estes, já são contatos de agências de tradução que tomaram conhecimento de
nosso grupo e lá ofertam trabalhos e mostram artigos sobre tradução.
Reunimos
diversos documentos e também os contatos profissionais da grande maioria dos
membros do grupo. Por meio de um cadastro gratuito é possível receber materiais
ligados à tradução e à interpretação e também ofertas de trabalho (que também
são expostas no grupo). As questões que devem ser respondidas ao enviar o
e-mail são:
1- Nome
Completo; 2 - Telefone; 3 - E-mail; 4 - Formação Acadêmica; 5 - Áreas de
Atuação e 6 - Idiomas.
Todos continuarão
tendo acesso aos materiais que costumávamos partilhar. Eu os reuni, todos, em
um único e-mail facilitando o envio para os futuros interessados em receber as
informações. São Provas anteriores, livros sobre Tradução / Interpretação,
Blogs para Leitura, Contatos de Agências de Tradução e os contatos dos
integrantes do grupo.
Sendo
assim, para que se tenha acesso aos mais diversos esclarecimentos, debates e
conversas sobre como é uma prova ou como ela aparenta, será necessária a sua
inscrição, de forma gratuita, em nosso grupo no Facebook. Abaixo segue o link
para acesso para o Grupo TIBRA:
http://www.facebook.com/groups/tradutorespe/
(Solicitar ingresso no grupo)
Todo o
material que lá está exposto (debates, conversas, dúvidas, ideias, conteúdo de sites
diversos e as próprias provas) é de livre acesso. Não é necessário haver
pagamento algum para se obter as provas anteriores. Apenas envie-me seu contato
(e-mail) para que assim que eu vir já possa enviar os diversos documentos que
tenho (são provas de MG, RJ, CE, SC, PE, PR e PA).
Além do
mais gostaria de aproveitar o ensejo para lhes dar uma boa dica de livro que
versa muito bem sobre o mercado da tradução. O autor, Fábio Said, tem quase
duas décadas de experiência como tradutor. Apesar de jovem, ele é perspicaz e
profundo conhecedor do assunto da tradução.
Para
aquisição do livro é possível entrar em contato com o autor. Ele tem um blog há
quatro anos que já tem 1 milhão e 500 mil acessos. São 1131 artigos publicados.
Tudo muito bem elaborado e repleto de informações. [Eu também vendo estes
livros junto à Livraria SBS – Av. Rosa e Silva – defronte o ABA/ ETC Shopping.
Custa R$ 44,00. É somente falar comigo e posso entregar em mãos e também
conversar sobre tradução e interpretação].
Aqui
algumas resenhas deste livro(os links das resenhas coloco no próximo
comentário):
Algumas
resenhas do livro:
- No blogde tradução da tradutora brasileira Ágata Sousa(resenha em português)
- Noperiódico mensal da Associação de Tradutores Americanos (resenha em inglês de
Maria Fontes)
- No blogde tradução SpanishLegalTranslation, do tradutor Reed D. James (resenha em
inglês)
A antiga
‘Banca de Estudos’ tomou grande conhecimento do público que hoje a visita, até
mesmo por parte de tradutores renomados e autores de dicionários e tradutores
públicos, através de notas que ele vem publicando, elogiando e indicando nosso
movimento em prol do estudo em grupo.
Em
novembro/2011, modificamos o nome para “grupo TIBRA” (Tradutores e Intérpretes
do Brasil). E também fora criada uma Fan page para o Grupo, onde reunimos todas
as informações até hoje expostas no grupo, somente que de maneira mais
organizada. Resumo de cada um dos tradutores e intérpretes que se associaram
(por meio do preenchimento do formulário) e muitas informações sobre Tradução e
Interpretação.
Somos mais
de 500 integrantes e muita informação boa foi partilhada. Eu mesmo, após
leitura do livro “Fidus Interpres” pude tomar conhecimento de como é o mercado
e no que devo pensar para dar início neste mundo da tradução.
Acompanho
muitos blogs e artigos que são escritos em diversos sites e a partir da leitura
do livro do Fábio Said passei a ser crítico e a ideias fervilham em minha
cabeça. A Leitura do livro é simples e o conhecimento do autor que hoje vive na
Alemanha é muito bom.
Espero que
muitos tomem conhecimento desta ideia a qual somente dei início, mas, que
espero que muitos estejam ao nosso lado para darmos continuidade.
Podem
contar comigo. Sintam-se livres para trocar e-mails e me telefonarem, caso
assim desejem. Sucesso a vocês e até breve.
Um grande
abraço,
Rodrigo
Farias de Araújo
Diretor-Presidente
Grupo TIBRA
Tradução,
Ensino e Formação
E-mail:
rodrigo@grupotibra.com
Celular:
(81) 9637-4019
Somos um
grupo de Tradutores e Intérpretes de diversos Estados brasileiros que se
reuniram, inicialmente, com o propósito de estudar, em grupo, para o concurso
de Tradutor Público e Intérprete Comercial (TPIC). Os encontros foram feitos tanto
presenciais, como via internet. No virtual, as reuniões ocorreram pela rede
social ‘Facebook’. Houve a idealização de um canal chamado “Banca de Estudos –
Tradutores Juramentados – Jucepe (Concurso)” – referência ao concurso do Estado
de Pernambuco (onde foi iniciada a ideia da Banca). Foram levantadas dúvidas,
experiências e muita coisa fora partilhada. Inclusive provas de anos anteriores
do Concurso para TPIC em outras regiões do País.
Após seis
(06) meses de existência, e após a realização do concurso, o grupo tornou-se
mais conciso e muitos tomaram conhecimento desta ideia de estudo em conjunto e
do propósito de haver uma integração maior entre esta classe – a de tradutores
e intérpretes. Somos tradutores e intérpretes de diversos Estados a exemplo de
Pernambuco, Para, Paraná, Rio de Janeiro, São Paulo, Rio Grande do Sul, Rio
Grande do Norte, Bahia e inclusive da Argentina, Romênia, Arábia e Alemanha.
Estes, já são contatos de agências de tradução que tomaram conhecimento de
nosso grupo e lá ofertam trabalhos e mostram artigos sobre tradução.
Reunimos
diversos documentos e também os contatos profissionais da grande maioria dos
membros do grupo. Por meio de um cadastro gratuito é possível receber materiais
ligados à tradução e à interpretação e também ofertas de trabalho (que também
são expostas no grupo). As questões que devem ser respondidas ao enviar o
e-mail são:
1- Nome
Completo; 2 - Telefone; 3 - E-mail; 4 - Formação Acadêmica; 5 - Áreas de
Atuação e 6 - Idiomas.
Todos continuarão
tendo acesso aos materiais que costumávamos partilhar. Eu os reuni, todos, em
um único e-mail facilitando o envio para os futuros interessados em receber as
informações. São Provas anteriores, livros sobre Tradução / Interpretação,
Blogs para Leitura, Contatos de Agências de Tradução e os contatos dos
integrantes do grupo.
Sendo
assim, para que se tenha acesso aos mais diversos esclarecimentos, debates e
conversas sobre como é uma prova ou como ela aparenta, será necessária a sua
inscrição, de forma gratuita, em nosso grupo no Facebook. Abaixo segue o link
para acesso para o Grupo TIBRA:
http://www.facebook.com/groups/tradutorespe/
(Solicitar ingresso no grupo)
Todo o
material que lá está exposto (debates, conversas, dúvidas, ideias, conteúdo de sites
diversos e as próprias provas) é de livre acesso. Não é necessário haver
pagamento algum para se obter as provas anteriores. Apenas envie-me seu contato
(e-mail) para que assim que eu vir já possa enviar os diversos documentos que
tenho (são provas de MG, RJ, CE, SC, PE, PR e PA).
Além do
mais gostaria de aproveitar o ensejo para lhes dar uma boa dica de livro que
versa muito bem sobre o mercado da tradução. O autor, Fábio Said, tem quase
duas décadas de experiência como tradutor. Apesar de jovem, ele é perspicaz e
profundo conhecedor do assunto da tradução.
Para
aquisição do livro é possível entrar em contato com o autor. Ele tem um blog há
quatro anos que já tem 1 milhão e 500 mil acessos. São 1131 artigos publicados.
Tudo muito bem elaborado e repleto de informações. [Eu também vendo estes
livros junto à Livraria SBS – Av. Rosa e Silva – defronte o ABA/ ETC Shopping.
Custa R$ 44,00. É somente falar comigo e posso entregar em mãos e também
conversar sobre tradução e interpretação].
Aqui
algumas resenhas deste livro(os links das resenhas coloco no próximo
comentário):
Algumas
resenhas do livro:
- No blogde tradução da tradutora brasileira Ágata Sousa(resenha em português)
- Noperiódico mensal da Associação de Tradutores Americanos (resenha em inglês de
Maria Fontes)
- No blogde tradução SpanishLegalTranslation, do tradutor Reed D. James (resenha em
inglês)
A antiga
‘Banca de Estudos’ tomou grande conhecimento do público que hoje a visita, até
mesmo por parte de tradutores renomados e autores de dicionários e tradutores
públicos, através de notas que ele vem publicando, elogiando e indicando nosso
movimento em prol do estudo em grupo.
Em
novembro/2011, modificamos o nome para “grupo TIBRA” (Tradutores e Intérpretes
do Brasil). E também fora criada uma Fan page para o Grupo, onde reunimos todas
as informações até hoje expostas no grupo, somente que de maneira mais
organizada. Resumo de cada um dos tradutores e intérpretes que se associaram
(por meio do preenchimento do formulário) e muitas informações sobre Tradução e
Interpretação.
Somos mais
de 500 integrantes e muita informação boa foi partilhada. Eu mesmo, após
leitura do livro “Fidus Interpres” pude tomar conhecimento de como é o mercado
e no que devo pensar para dar início neste mundo da tradução.
Acompanho
muitos blogs e artigos que são escritos em diversos sites e a partir da leitura
do livro do Fábio Said passei a ser crítico e a ideias fervilham em minha
cabeça. A Leitura do livro é simples e o conhecimento do autor que hoje vive na
Alemanha é muito bom.
Espero que
muitos tomem conhecimento desta ideia a qual somente dei início, mas, que
espero que muitos estejam ao nosso lado para darmos continuidade.
Podem
contar comigo. Sintam-se livres para trocar e-mails e me telefonarem, caso
assim desejem. Sucesso a vocês e até breve.
Um grande
abraço,
Rodrigo
Farias de Araújo
Diretor-Presidente
Grupo TIBRA
Tradução,
Ensino e Formação
E-mail:
rodrigo@grupotibra.com
Celular:
(81) 9637-4019